Mishnah
Mishnah

Related sobre Baba Batra 9:7

הַמְחַלֵּק נְכָסָיו עַל פִּיו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֶחָד בָּרִיא וְאֶחָד מְסֻכָּן, נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחֲרָיוּת נִקְנִין בְּכֶסֶף וּבִשְׁטָר וּבַחֲזָקָה, וְשֶׁאֵין לָהֶן אַחֲרָיוּת אֵין נִקְנִין אֶלָּא בִמְשִׁיכָה. אָמְרוּ לוֹ, מַעֲשֶׂה בְאִמָּן שֶׁל בְּנֵי רוֹכֵל שֶׁהָיְתָה חוֹלָה וְאָמְרָה תְּנוּ כְבִינָתִי לְבִתִּי וְהִיא בִשְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה, וָמֵתָה, וְקִיְּמוּ אֶת דְּבָרֶיהָ. אָמַר לָהֶן, בְּנֵי רוֹכֵל תְּקַבְּרֵם אִמָּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּשַׁבָּת, דְּבָרָיו קַיָּמִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִכְתּוֹב. אֲבָל לֹא בְחֹל. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, בְּשַׁבָּת אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר בְּחֹל. כַּיּוֹצֵא בוֹ, זָכִין לַקָּטָן, וְאֵין זָכִין לַגָּדוֹל. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לַקָּטָן אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר לַגָּדוֹל:

Alguém que divide sua propriedade por ordem (verbal) —R. Eliezer diz: Se ele está de boa saúde ou perto da morte, a propriedade vinculada (ou seja, a terra) é adquirida por dinheiro, ações e chazakah (um ato de "se apossar"), e a propriedade não vinculada é adquirida apenas com meshichah ("puxar"). [R. Eliezer não sustenta que as palavras de um sh'chiv mera são "como escritas e transmitidas", de modo que mesmo que alguém instrua (que sua propriedade seja dada a outro) por causa de sua morte iminente, seu presente não é um presente sem um kinyan , assim como aquele de boa saúde. A halachá não está de acordo com R. Eliezer.] Eles (os sábios) disseram-lhe: Uma vez, a mãe dos filhos de Rochel estava doente, e ela disse: "Dê a minha filha minha kinaina; [(O Targum de (Isaías 3:23): "redidim" (véus) é "k'veinata"] vale doze maneh ", e ela morreu; e eles agiram de acordo com suas palavras! Ele (R. Eliezer) disse-lhes:" Os filhos de Rochel— deixe sua mãe enterrá-los! "[isto é, nenhuma prova lhes deve ser apresentada, pois eles eram maus, e os rabinos os puniam sustentando o presente de sua mãe para a filha, embora isso não fosse válido de maneira halachica.] E os sábios dizem : No Shabbath, suas palavras (do sh'chiv mera) permanecem, pois ele não pode escrever, mas não em um dia da semana [isto é, se ele dividiu sua propriedade em um dia da semana.] R. Yehoshua diz: Eles declararam isso para o Shabbath —a fortiori (que obtém) por um dia da semana. [E esta é a halachá—que tanto no sábado quanto no dia da semana, as palavras de um sh'chiv mera são "como escritas e transmitidas" e não requerem kinyan. E se ele pede que eles o adquiram da mão dele, o fazem nos dias úteis e no Shabbath, para que ele não fique delirando.] Um exemplo paralelo: pode-se efetuar a aquisição para um menor, mas não para um adulto. R. Yehoshua diz: Eles declararam isso por um menor— a fortiori para uma pessoa adulta!

Tosefta Ketubot

If he wrote [in a contract] to financially support his wife's daughter [after his death], or his wife's son—behold, they are like creditors and take precedence over everyone else [like the people collecting the ketubah payments in the previous halakhah]. He shouldn't say to them: "Go and do work, and I will support you", but rather they [can merely] sit [idly] and are elligible for financial support. If he wrote to support his wife's daughter and she gave him a receipt [that she doesn't need this], he (sic!, should read "הימנה") does not have the power [to decide on behalf of her minor children that they shouldn't receive financial support], for they act for a minor's benefit but they do not act for a minor's disadvantage.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo